[cello] [cello solo] (Verse 1) Dead vines and old trees by the river, Crows return in fading light, so bitter. Why does the scene feel so cold? Why does it whisper stories untold? (Pre-Chorus) Dusk paints the bridge, the stream, the homes, A peaceful air, yet sorrow roams. Late autumn's hush, a village so still, Yet a lonely chill lingers at will. (Chorus) Old road weary, west wind cries, A thin horse stands with hollow eyes. Drifting through the endless haze, A wanderer lost in autumn’s maze. Where to stay? Where to go? No one knows, no one knows. (Verse 2) Through winding paths of dust and stone, A lonely traveler walks alone. Holding tight the reins of fate, Facing winds that resonate. (Bridge) Is it sorrow? Is it pain? Is it longing that still remains? In a foreign land, so far away, Thinking of home, night and day. (Outro) Through the night, through the cold, Memories warm a heart so bold. A soul that drifts yet longs to stay, Forever lost, yet dreams away. mmm mmm lah lah yeah la la laiala mmm mmm lah lah yeah la la laiala [cello] [cello solo] (中文)(普通话) 《天涯孤旅》 (Verse 1) 枯藤老树立河边,残阳映照鸦声寒, 几缕微光穿秋暮,凄凉满眼添悲叹。 (Pre-Chorus) 小桥流水映人家,黄昏朦胧添韵雅, 静谧深秋村野画,幽幽寒意透荒洼。 (Chorus) 古道萧索西风残,瘦马伫立影阑珊, 浪迹天涯心憔悴,身不由己愁满怀。 夜宿何方,明日何往? 故乡梦里泪成行。 (Verse 2) 风吹残叶舞长空,游子牵马步匆匆, 踏遍天涯人未定,孤影随风去无踪。 (Bridge) 漂泊异乡谁共语,心事重重无人诉, 是孤寂?是悲哀?愁思满怀无可奈。 (Outro) 长夜漫漫思乡远,冷月无声照愁颜, 浪迹天涯人未归,梦里依稀故乡前。 mmm mmm lah lah yeah la la laiala mmm mmm lah lah yeah la la laiala